Мне хотелось бы знать о функциях Google Translate перед тем, как отправиться в отпуск. Если вы собираетесь в отпуск, перед выходом из дома вам следует убедиться, что на вашем телефоне установлено хорошее приложение для перевода. Особенно, если вы собираетесь в страну, где местные жители зачастую плохо владеют английским языком. Это был я месяц назад, когда я готовился провести две недели в Японии, стране, занимающей 87-е место (из 113) по уровню владения английским языком. Я не очень хорошо изучаю новые языки, особенно те, которые сильно отличаются от английского. Итак, к тому времени, как я ушел, у меня как раз было время выучить несколько основных японских слов, которые помогут мне выжить и не выглядеть грубым и глупым человеком. К счастью, Google Translate помог мне восполнить этот пробел, и хотя он все еще не идеален, я понимаю, что его навыки перевода на японский язык за прошедшие годы значительно улучшились. #GoogleTranslate #Языковой перевод #Японский
Источник: https://manualmentor.com/i-wish-id-known-about-these-google-translate-features-before-i-went-on-vacation.html?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=i-wish- идентификатор-известен-об этих-функциях-Google-переводчика-до-я-отъезда-в отпуск
Если вы собираетесь в отпуск, перед отъездом вам следует убедиться, что на вашем телефоне установлено хорошее приложение для перевода. Особенно, если вы направляетесь в страну, где местные жители обычно плохо владеют английским языком. Это был я месяц назад, когда я готовился провести две недели в Японии, стране 87 место (из 113) в владении английским языком.
Я не очень хорош в изучении новых языков, особенно тех, которые весьма далеки от английского. Так что к моменту моего отъезда мне удалось выучить лишь некоторые основы японского языка, чтобы прожить и не показаться грубым, невежественным гайдзином. К счастью, Google Translate смог заполнить этот пробел, и, хотя он все еще несовершенен, я понял, что за последние несколько лет его навыки перевода на японский язык значительно улучшились.
Google Translate был неоценим, особенно когда дело касалось письменного японского языка, но я не мог не чувствовать себя немного разочарованным тем, как приложение выполняло перевод — по одному предложению или фразе за раз. Только вернувшись домой, я понял, что в Google Translate есть ряд функций, которые мне совершенно не хватало.Режим разговора
Одна из вещей, которые мне не понравились в использовании Google Translate за границей, — это то, что приходится часто обмениваться телефонами между участниками и настраивать параметры экрана, чтобы Google знал, с какого языка переводить. Если бы я обратил внимание на другие кнопки на экране, я бы увидел кнопку режима разговора, которая, очевидно, решает эту проблему.
В свою защиту скажу, что всякий раз, когда мне нужно было перевести реальный разговор, у меня на уме были другие вещи. Но нет оправдания такой ненаблюдательности, особенно когда кнопка четко обозначена. На самом деле это довольно неловко, и вам следует убедиться, что вы не совершите ту же ошибку, что и я.
Режим разговора не является полностью гладким, но он облегчает двусторонний разговор. Вы настраиваете языки, нажимаете кнопку «Режим разговора», а затем, как только каждый участник закончит говорить, вы можете переключить все одним нажатием кнопки. Более того, Google Translate сохраняет запись всего разговора в этом сеансе, поэтому всегда есть возможность проверить более старые части разговора, если это необходимо.
Режим лицом к лицу
Если вы видели приложения для перевода на лучших складных телефонах, вы заметили, что они очень разумно используют дизайн с двумя экранами. Каждый участник получает собственный экран, на котором произносимые слова переведены на его родной язык. Это означает, что нет необходимости передавать телефон другим людям или путаться в том, кто что говорил.
Samsung устроила большое шоу, представив аналогичную функцию в Galaxy S24: она разделяла экран на две части и вертикально переворачивала текст в верхней части экрана. Это называется режимом переводчика, и это означает, что каждый человек видит переведенный разговор со своей собственной точки зрения — при этом телефон остается совершенно неподвижным. Оказывается, Google Translate тоже может это делать с помощью так называемого режима «Лицо к лицу».
Он работает точно так же, и как только режим разговора откроется, вы коснетесь значка «Лицом к лицу» в верхней части экрана. Все, что нужно сделать человеку, — это нажать на значок микрофона, когда придет его очередь говорить, и Google Translate заполнит пробелы.
Возможно, это не та функция, которая вам понадобится в магазине или где-то небольшом, но если вам нужно провести продолжительный разговор, это может легко сделать весь процесс намного менее безболезненным. Особенно, если рядом есть плоская поверхность, например стол, на которую можно положить телефон.
Единственная особенность, без которой я бы не смог жить
В конце концов, то, что я не знал об этих двух функциях, не имело большого значения, даже если они значительно облегчили бы жизнь. Как оказалось, уровень английского в больших японских городах лучше, чем мне казалось, и проблемы со общением были не так уж распространены. Однако была одна функция, без которой я бы точно не смог обойтись: Google Lens.
В Google Translate уже несколько лет есть функция перевода с помощью камеры, но ранняя разработка этой функции была довольно далека от того, с чем Google Lens может справиться сегодня. Поскольку японские кандзи гораздо более чужды (не говоря уже о сложности), чем латинский алфавит, к которому я привык, мне приходилось использовать инструмент перевода Lens каждый божий день.
Поскольку я на самом деле не покидал города, многие официальные указатели имели английский перевод (во многих случаях наряду с китайским и корейским). Очень полезно, если вы пытаетесь ориентироваться в общественном транспорте, но как только вы покидаете станцию или супер-туристические районы, все снова возвращается на японский язык — как и следовало ожидать. Даже такая простая вещь, как пульт от телевизора, была написана на японском языке, и не все значки были такими знакомыми, как можно было ожидать.
Во время поездки мне приходилось переводить меню, вывески магазинов, этикетки на продуктах питания, чеки, дорожные знаки и многое другое. Когда ты не знаешь ни одной буквы местного алфавита, возможность перевести все одним нажатием кнопки — почти волшебство.
Другие полезные функции Google Translate
Оффлайн перевод: Привязывать свои способности к переводу к мощности местных сигналов 4G не всегда идеально. Тем более, если ваш оператор не предлагает бесплатный роуминг, поскольку не всегда будет бесплатный Wi-Fi. Автономные языковые пакеты Google Translate означают, что у него по-прежнему есть доступ к определенному языку, даже если вы не подключены к Интернету.
Рукописный перевод: Несмотря на то, что Google Translate, безусловно, гораздо более нишевый, чем остальные, и это не та вещь, в которой я вижу необходимость, Google Translate сам предлагает функцию рукописного ввода, и она работает на удивление хорошо, если вы не пытаетесь рисовать кандзи с нулевым предыдущим опыт.
Будущее Google Переводчика
Одна вещь, которую мы постепенно начали замечать, — это стремление переводить разные языки на устройствах, отличных от телефонов. У Apple Watch теперь есть приложение для переводаблагодаря watchOS 11, а Samsung добавила Функции перевода на базе искусственного интеллекта для некоторых Galaxy Buds — включая версию режима переводчика на Галактика Бадс3 и Бадс3 Про.
Google на самом деле не сделал ничего подобного, выпустив новые Pixel Watch 3 и Pixel Buds Pro 2 за последние пару месяцев. Учитывая, что в 2024 году наблюдается большой толчок к созданию искусственного интеллекта Gemini, можно было бы надеяться, что Google добавит как можно больше функций на базе искусственного интеллекта в максимально возможном количестве мест. Учитывая, что перевод настолько полезен и уже использует искусственный интеллект, можно подумать, что это будет идеальный выбор.
Наличие большего количества и более простых способов перевода на разные языки может быть только полезным, особенно если это означает, что вам не придется доставать телефон и загружать специальное приложение. Мы надеемся, что Google увидит какой-то смысл и добавит функции перевода на некоторые из своих нетелефонных устройств. Черт возьми, я бы согласился на официальную версию Google Translate для Wear OS, даже если она не так многофункциональна, как приложение для телефона.
Другие материалы из «Путеводителя Тома»
Больше на 24 Gadget - Review Mobile Products
Подпишитесь, чтобы получать последние записи по электронной почте.